• <meter id="gfnoz"></meter>
      <menu id="gfnoz"><s id="gfnoz"></s></menu>
      <meter id="gfnoz"><samp id="gfnoz"><i id="gfnoz"></i></samp></meter>
      <cite id="gfnoz"></cite>
      <cite id="gfnoz"><p id="gfnoz"></p></cite>

      點擊咨詢 新航道全國學校

      我堅持,我成功!

      雅思

      雅思官方白金級合作伙伴
      當前位置:首頁 >雅思 > 雅思寫作 > 正文
      3分鐘學會一個雅思7分句系列(三十二)
      2020-08-05 13:59   作者:新航道   閱讀量:

      應對


      In some cultures, owning a home rather than renting one is very important for people. Do you think this is a positive or negative situation?


      這個題目




      學生在主體部分某段落有一句話寫道:




      image.png


      如此簡單的一句話,能有什么問題呢?Well,你要我說,問題如下:


      ? 句子的邏輯如果是“擁有房子給人創造安全感”比“人可以獲得安全感”要好。為什么呢?因為句子的最開頭有個 For Chinese people(“對于中國人而言”)。


      ? 那么,后面的句子的邏輯如果是“什么東西/情況對于中國人而言是怎樣的”更合理。不然,句子的邏輯就成了“中國人怎么樣對于中國人而言是怎樣的”。蠻別扭的……


      ? 于是,句子的邏輯應該是 owning a home for Chinese people is blah blah blah ,才順暢。


      ? 句子后部的 from their own homes 不妥當。此處用 from 其實是很中文的邏輯,英語的邏輯是 by,這里整體改成 by owning a home 才妥當。


      所以,教師修改后的句子如下:


      image.png










      句子解析:


      ? 解決了句子內容方面的邏輯問題,邏輯更順暢。當然,是通過調整句子的主語來實現的。這樣的情況,我們稱之為“措辭邏輯”,是“文法”(是“文法”,不是“語法”規則那么簡單的東西喲)的一部分。


      ? gain something by something 更符合英語的習慣。


       小總結 




      * 英語的介詞邏輯,還蠻有細節的,不可以我們隨意從中文的用于習慣中對等翻譯。


      * 句子邏輯,是個蠻微妙的東西,但是對讀者的閱讀感受和理解影響蠻大的。



      熱門專題
      熱門文章
        戰略合作單位
        万达彩票